Bonjour Vietnam 

Marc Lavoine
 
 

668KB
performed by Pham Quynh Anh

 nghe nhạc (
4125KB



Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer 
Que je porte depuis que je suis née. 
Racontes moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés, 
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire. 
Je ne sais de toi que des images de la guerre, 
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... 

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme. 
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. 

Racontes moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds, 
Qui me portent depuis que je suis née. 
Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu, 
Les marchés flottants et les sampans de bois. 
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre, 
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... 

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. 
Un jour, j’firai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam. 

Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères, 
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères, 
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères, 
Toucher mon âme, mes racines, ma terre... 

Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. 
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).






Việt Nam ơi, xin cất tiếng chào người !


Nói tôi nghe tên nước tôi khó đọc
Quẩn quanh tôi khi mở mắt chào đời
Kể tôi nghe cố hương đầy dĩ văng
Mắt sầu tôi xao xuyến suốt một thời
Tôi chỉ thấy bóng h́nh trong cuộc chiến
Như cuốn phim lửa đạn bắn tơi bời

Quê hương đó ngày kia tôi sẽ đến
Để một ngày tôi chào hỏi ḷng tôi
Quê hương đó ngày kia tôi trở lại
Việt Nam ơi ! xin cất tiếng chào người

Nói tôi hay màu da và ánh mắt
Bước chân trần mà Mẹ đă sinh tôi
Kể tôi nghe đường quê, căn nhà nhỏ
Nói lên đi, nói thật hết muôn lời
Kể tôi nghe những ǵ tôi chưa biết
Thuyền lênh đênh, chen chúc cảnh chợ trời
Tôi chỉ thấy bóng h́nh trong cuộc chiến
Như cuốn phim lửa đạn bắn tơi bời

Quê hương đó ngày kia tôi sẽ đến
Để một ngày tôi chào hỏi ḷng tôi
Quê hương đó ngày kia tôi trở lại
Việt Nam ơi ! xin cất tiếng chào người

Chốn thiêng liêng nơi cha tôi sùng bái
Cánh đồng xanh thấp thoáng mẹ lưng c̣ng
Nhớ anh tôi lời kinh cầu soi sáng
Nhớ cội nguồn, đất cũ, xốn xang ḷng

Quê hương đó ngày kia tôi sẽ đến
Để một ngày tôi chào hỏi ḷng tôi
Quê hương đó ngày kia tôi trở lại
Việt Nam ơi ! xin cất tiếng chào người

Hàn Giang phỏng dịch

 
(bản dịch thơ, không phải nhạc lời Việt)


Ghi chú:
Marc Lavoine
Tác giả của bài Bonjour VietNam này là ông nhạc sĩ, ca sĩ Marc Lavoine, rất nổi tiếng tại Pháp và Bỉ. Ông Marc Lavoine thích hát duo thành ra khi viết xong bài hát này ông ta mới đi t́m ca sĩ để hát chung. Ông ta đă gặp cô QA ở bruxelles. 
Sau đây là lời Marc Lavoine nói về Quỳnh Anh: 
"Ce duo-là est particulier. Je voulais le chanter avec quelqúun qui puisse avoir le visage de l'espérancẹ Et je l'ai trouvé à Bruxelles. Quynh Anh est une jeune Vietnamienne qui vit icị J'avais écrit «Bonjour Vietnam» pour elle. Mon producteur m'a suggéré son nom pour le duo. Lors de l'essai, j'ai été convaincu quand elle s'est arrêtée de chanter pour me demander ce que je voulais dire dans ce titrẹ Je le lui ai expliqué, elle a dit merci, a remis le casque et a fait trois prises. Elle a une voix magique. Marc Lavoine, "L'heure d'ét", chez Mercury (Universal)
Tạm dịch: 
Ca khúc này đặc biệt. Tôi muốn hát chung với một ca sĩ nào có một khuôn mặt diễn tả niềm hy vọng. Và tôi đă t́m thấy QA ở Bruxelles. Quỳnh Anh là một thiếu nữ Việt Nam sinh sống tại đâỵ Tôi viết bài Bonjour Vietnam cho QA. Nhà sản xuất dĩa nhạc cho tôi đă đề nghị với tôi cô QA. Lúc hát thử, tôi đă tin tưởng vào tài năng của QA khi mà cô ta chợt ngưng hát và hỏi tôi tựa đề của bài hát muốn nói ǵ. Tôi giải thích, cô ta cám ơn tôi, đặt ecouteur trở lại và đă hát đi hát lại 3 lần. Cô ta có giọng hát tuyệt vời. (Marc Lavoine)

Tôi nghe QA hát nhưng tôi chú ư nhất khi QA phát âm hai chữ Việt Nam. Cô ta hát "Việt Tờ Nam" . Cho đến giờ tôi cũng không hiểu tại sao người Pháp cũng phát âm hai chữ Việt Nam như thế, mặc dù trong tiếng Pháp, không ai phát âm các phụ âm cuối chữ. (ghi chú của vvp- trích trang nhà The Silicond Band)


Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ... 
Francis Ford Coppola là tài tử diễn xuất trong cuốn phim "Apocalypse Now" (Ngày Tận Thế), dựa trên cuốn sách của Conrad, "Heart of Darkness" . Cuốn phim có những cảnh tàn bạo về chiến tranh Việt Nam